武汉站 中考网-武汉站

备考2018:英汉词汇互译需要注意的几个方面(2)

2017-09-21 09:59:31中考网编辑


  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:

  Empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有”。

  Vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的”。

  Hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的”。

  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉语等等)的不同。

  如“死”就有许多委婉的说法:

  to expire 逝世

  to pass away 与世长辞

  to close (end) one's day 寿终

  to breathe one's last 断气

  to go west 归西天

  to pay the debt of nature 了结尘缘

  to depart to the world of shadows 命归黄泉

  to give up the ghost 见阎王

  to kick the bucket 翘辫子

  to kick up one's heels 蹬腿

首页 上一页 下一页 尾页
关于【备考:英汉词汇互译需要注意的几个方面(2)】及中考、查分、择校等最新干货资讯,均在家长帮App,还有配套习题及老师免费解答问题,赶快戳我下载 >>>【家长帮App】<<<

相关推荐

点击查看更多
热点策划 更多
进入热点策划频道