上海站 中考网-上海站

八年级古诗译文及注释:《春望》(3)

2018-09-20 10:43:12BUTI_SUN


  明:天亮之后。

  登前途:踏上前行的路。登:踏上。前途:前行的路。

  独:唯独、只有。

  石壕:今河南三门峡市东南。

  参考资料:

  1、于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:172-1732、等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009:101

  译文及注释二

  译文

  日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门应付。

  差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。

  其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!

  老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。

  老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”

  夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。

  注释

  暮:傍晚。投:投宿。石壕村:现名干壕村,在今河南陕县东七十里。

  吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。夜:时间名词作状语,在夜里。

  逾(yú):越过;翻过。走:跑,这里指逃跑。

  呼:诉说,叫喊。一何:何其、多么。怒:恼怒,凶猛,粗暴,这里指凶狠。

  啼:哭啼。苦:凄苦。

  前致词:指老妇走上前去(对差役)说话。前,上前,向前。致,对……说。

  邺城:即相州,在今河南安阳。戍(shù):防守,这里指服役。

  附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。

  新:刚刚。

  存:活着,生存着。且偷生:姑且活一天算一天。且,姑且,暂且。偷生,苟且活着。

  长已矣:永远完了。已,停止,这里引申为完结。

  室中:家中。更无人:再没有别的(男)人了。更,再。

  惟:只,仅。乳下孙:正在吃奶的孙子。

  未:还没有。去:离开,这里指改嫁。

  完裙:完整的衣服。“有孙”两句一作“孙母未便出,见吏无完裙”。

  老妪(yù):老妇人。衰:弱。

  请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请,请求。从,跟从,跟随。

  急应河阳役:赶快到河阳去服役。应,响应。河阳,今河南孟州,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。

首页 上一页 下一页 尾页

相关推荐

点击查看更多
热点专题 更多
进入热点专题频道