Image Modal for Mobile

全国站 中考网-全国站

中考网

2024年初中文言文翻译的重点知识:固定结构

2023-11-09 14:19:07佚名
点击免费领取中考核心考点资料!

  固定结构

  固定结构是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。如果不按照固定的格式翻译就会出现错误,因此,在翻译文言文时只能用它的固定意思来翻译,不能擅自意译。

  例:谥号所以垂之不朽。

  【解析】“所以”,由指示代词“所”和介词“以”构成,表示动作行为所凭借的方式,可译为“用来……的方式”。

  例:比敕公千条万端,何意临事悖乱!

  【解析】“何意”,由疑问代词“何”与名词“意”构成,询问动作行为产生的原因,可译为“为什么”。

  常见的固定结构还有:何以……为?(表反问语气,译为“为什么……”)无乃……乎?(表示揣度语气,译为“恐怕……吧”)、奈……何?(表示用来询问的,“拿……怎么办”)、得无……乎?(表示怀疑与揣测语气,译为“恐怕……吧”)等。

       编辑推荐:

       2024年中考各科目重点知识汇总

  中考资讯、中考政策、考前准备、中考预测、录取分数线等
 
中考时间线的全部重要节点
 
 尽在"中考网"微信公众号    

相关推荐

点击查看更多
特别策划更多
进入特别策划频道